終わり (Owari) - SHISHAMO [แปลไทย]

เซย์ฮายยย
สวัสดีอีกครั้ง วันนี้ทุบไหดองไปอีกนึงเลยเอาลงบล็อกค้าา('、3_ヽ)_
ดองไว้นานมากจริง ๆ ฮือ
ตามชื่อหัวข้อเลย ครั้งนี้ก็เป็นเพลงของ SHISHAMO อีกแล้ว และก็ยังอยู่ที่อัลบั้ม SHISHAMO4 เหมือนเดิม
ตามธรรมเนียม(?)ของบล็อก ขอหวีดพูดเพลงนี้สักหน่อย ^ ^;

เพลงนี้เป็นเพลงแนวร็อค แต่เนื้อหาปวดใจมาก
ในมุมมองเรานะคะเรารู้สึกทำนองแนวนี้มันสื่อถึงความวุ่นวาย สับสนในใจ
สำหรับชิชาโมะเป็นวงที่เก่งในเรื่องทำเพลงให้เห็นภาพอยู่แล้ว เราเลยรู้สึกแบบนั้น

และที่เรากริ๊ดมากๆๆของเพลงนี้ก็คือช่วงท่อนก่อนฮุคสุดท้าย ที่จังหวะมันจะเบาและช้าลง
เป็นทำนองที่แบบดีมากกก สื่ออารมณ์ได้ดีมากทำให้เห็นภาพสุด ๆ เรารู้สึกว่าเป็นอะไรที่ลงตัวมาก TT นี่ก็เป็นอีกเหตุผลที่เราชอบเพลงนี้

เฮ้ออออออออออออทำไมชิชาโมะถึงมีแต่เพลงดี ๆ นะะะะะะะะะะ 

-   -   -   -   -

 ʕ·ᴥ·ʔ 終わり (Owari) - จุดจบ
Artist : SHISHAMO
Lyric & music : Miyazaki Asako
Thai Translate : sakuu 




納得できてることなんてひとつもないよ
なにがなんなのか分からない
ちゃんと説明してよ
เรื่องที่ทำใจยอมรับได้ไม่มีเลยสักอย่าง
งงไปหมดแล้วว่าอะไรเป็นอะไร
ช่วยอธิบายมาให้ชัด ๆ ที


私のどこがダメだった?私の何がダメだった?
そんなことも分からないどこがダメだった?
ฉันมันไม่ดีตรงไหน? ฉันมีอะไรที่ใช้ไม่ได้กัน?
หรือที่ไม่เข้าใจแม้กระทั่งเรื่องนั้นงั้นหรอ
ที่ไม่ได้เรื่อง?


こんな風に終わらせないで
もうあなたとの未来しか私には残っていないのよ
恋人じゃなくてもそばにいたいなんて思えない
あなたの特別でいることが私を生かしていたから
もう意味ないなぁ
อย่าปล่อยให้มันจบลงแบบนี้เลย
ตัวฉันเหลือแต่อนาคตที่จะอยู่กับเธอเท่านั้นนะ
ถึงไม่ใช่แฟนแต่ก็ขออยู่ข้าง ๆ น่ะ ให้คิดแบบนั้นไม่ไหวหรอก
เพราะการได้อยู่เป็นคนพิเศษของเธอมันทำให้ฉันมีชีวิตอยู่มาได้
แบบนี้ก็หมดความหมายแล้วสิ


どうしてあなたはなんにも言ってくれないの?
あんなに大好きだったあなたのかわいい笑顔も
今は悲しいよ…
ทำไมเธอถึงไม่ยอมพูดอะไรเลยล่ะ?
แม้แต่รอยยิ้มแสนน่ารักของเธอที่เคยรักมากถึงขนาดนั้น
ตอนนี้มันช่างทำให้รู้สึกเศร้าเหลือเกิน...


愛してくれてたあなたも 抱きしめてくれたあなたも
嘘じゃないでしょう?
神様、あの人どこに隠したの?
ทั้งเธอที่คอยรักฉัน ทั้งเธอที่เคยโอบกอดฉัน
นั่นมันไม่ใช่เรื่องโกหกสินะ?
พระผู้เป็นเจ้าคะ เขาคนนั้นไปซ่อนอยู่ที่ไหนกัน?


もっと上手に嘘ついてよ
バレる嘘なんてつかないで
この涙もあなたのものだよ
いつになったらあなたを思い出さずに済むの?
โกหกให้มันเก่งกว่านี้จะได้ไหม
อย่าโกหกอะไรที่มันไม่เนียน
น้ำตาที่ไหลอยู่นี้ก็เป็นเพราะเธอนะรู้รึเปล่า
แล้วฉันจะเลิกนึกถึงเธอได้เมื่อไหร่กันล่ะ?


明け方の5時前に二人で乗ってた山手線
あのままどこまででも走ってくれればよかったのに
ในช่วงเช้าตรู่ก่อนตีห้า รถไฟสายยามาโนเตะที่เราสองคนเคยนั่งด้วยกัน
ถ้ามันวิ่งแบบนั้นไปไม่มีสิ้นสุดก็คงดี


明け方の5時前はもうすっかり明るくて
あのままどこまででも走って行ければよかったのに
ช่วงเช้าตรู่ก่อนตีห้านั้น ใกล้จะสว่างเต็มที
ถ้าหากมันวิ่งแบบนั้นไปเรื่อย ๆไม่มีสิ้นสุดก็คงจะดี


こんな風に終わらせないで
もうあなたとの未来しか私には残っていないのよ
恋人じゃなくてもそばにいたいなんて思えない
あなたの特別でいることがわたしを生かしていたから
もう意味ないなぁ
อย่าปล่อยให้มันจบลงแบบนี้เลย
ตัวฉันเหลือแต่อนาคตที่จะอยู่กับเธอเท่านั้นนะ
ถึงไม่ใช่แฟนแต่ก็ขออยู่ข้างๆน่ะ ให้คิดแบบนั้นไม่ไหวหรอก
เพราะการได้อยู่เป็นคนพิเศษของเธอ มันทำให้ฉันมีชีวิตอยู่มาได้
แบบนี้ก็หมดความหมายแล้วสิ


さようなら愛しいあなたへ
きっと上手にできないなぁ
握れなかったその左手も
初めて目を合わしてしゃべった交差点も
私の特別である事はこれからも変わらないから
もう忘れられない
もう会えないのに
กล่าวลาถึงเธอผู้เป็นที่รัก
ก็ทำได้ไม่ดีเท่าไหร่หรอก
ทั้งมือด้านขวานั้นที่ไม่มีทางได้กุมอีกแล้ว
ทั้งสี่แยกนั้นที่เราสบตากัน ได้พูดคุยกันเป็นครั้งแรก
จากนี้ไปพวกมันก็ยังคงเป็นสิ่งที่แสนพิเศษของฉันเหมือนเดิม
เพราะงั้นให้ลืมไม่ได้หรอก
ถึงแม้เราจะไม่ได้เจอกันอีกแล้วก็ตาม


-   -   -   -   -
ขับเคลื่อนโดย Blogger.