木漏れ日メゾフォルテ (Komorebi Mezzo Forte) / =LOVE [แปลไทย]

สวัสดีค่ะ (.› ₃ ‹.)♡
วันนี้แปลเพลงรองซิงเกิ้ล 19 ของอิโคเลิฟจังค่ะ โดยเพลงนี้โชโกะริสะยืนเป็นดับเบิ้ลเซ็นเตอร์! 
คู่เซ็นเซอร์ที่ใครหลายๆ คนรอเลยค่ะ ส่วนตัวเราเองก็ชอบเพลงนี้มาก ทั้งทำนองทั้งเนื้อเพลงที่มีความฤดูใบไม้ร่วงมากๆๆ ชอบเพลงฤดูใบไม้ร่วงที่สุดเลย Y Y แล้วก็จะมีท่อนที่ให้แฟนๆ ส่งเสียง เรารู้สึกว่าท่อนนั้นเหมือนเสียงในหัวของตัวเอก ซึ่งมันน่ารักมากๆ เลยค่ะ55555

ขออธิบายสักเล็กน้อยในส่วนของเนื้อเพลงคราวนี้ที่ซัชชี่ก็ครีเอทอีกแล้ว (ฮา) 
ตัว mf ในที่นี้คือ Mezzo Forte หรือสัญลักษณ์ที่กำกับให้เล่นเสียงระดับปานกลาง (ภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า Mezzo Forte เต็มๆ เลย แต่เราเลือกแปลเป็น " ตัว mf  " เพื่อให้อ่านกระชับมากขึ้นและดูเป็นสัญลักษณ์ดนตรี) 
และตัว หรือ Forte คือสัญลักษณ์ที่กำกับให้เล่นเสียงดัง

ดังนั้น แสงลอดผ่านใบไม้ด้วยตัว mf  คิดว่าคือแสงแดดที่ลอดผ่านใบไม้ในระดับปานกลาง แดดที่ไม่แรงไปไม่อ่อนไป และระดับปานกลางนี้ก็หมายถึงความรู้สึกของตัวเอกที่อยากเข้าใกล้คนที่แอบชอบมากกว่านี้อีกนิดด้วยค่ะ (แบบเข้าใกล้อีกนิดแต่ไม่มากไป) 
เอาเป็นว่าอธิบายเบื้องต้นเพียงเท่านี้ ส่วนที่เหลือขอไปอธิบายยาวๆ ในโน้ตเนื้อเพลงข้างล่างแทนนะคะ

แล้วก็ปกติเราจะไม่ค่อยแปลแบบใส่เพศในคำแปลเท่าไร (ยกเว้นเนื้อเพลงจะมีคำแสดงเพศแบบชัดเจนจริงๆ) แต่ครั้งนี้มีจุดที่จำเป็น เลยน่าจะเป็นครั้งแรกที่เราแปลตัวเอกเป็นผมเลยค่ะ..... 
สุดท้ายนี้ขอบคุณคุณไอซึ (@aisu8ikonoi) ที่ให้เราปรึกษาความหมายของพวกสัญลักษณ์ดนตรีด้วยนะคะ ; ; 

มีซับไทยข้างล่างเหมือนเดิม
อ่านแล้วลองคิดภาพตามกันดูนะคะ เราชอบมากๆๆๆ ฮือ


✿ . ˚   ˚ . 


ʕ·ᴥ·ʔ 木漏れ日メゾフォルテ (Komorebi Mezzo Forte- แสงลอดผ่านใบไม้ด้วยตัว mf
Lyrics : Sashihara Rino
Music : Saito Kanata
Arrange : Saito Kanata
Thai Translate : sakuu
Special Thanks : @aisu8ikonoi

MV Offical / MV ThaiSub




ちょっとだけ もうちょっとだけ

君に近付けたら

(いいのに、ね!)

僕のこと 好きになって!

木漏れ日メゾフォルテ


แค่สักนิดเดียว แค่อีกสักนิดเดียว

ถ้าหากเข้าใกล้เธอได้ละก็ 

(คงจะดีเนอะ!)

ขอให้ชอบผมด้วยเถอะ!

แสงลอดผ่านใบไม้ด้วยตัว mf



今日もきっと来るはずだ

いつも通り目が合い

ペコッと会釈する

いつか僕に気付いて と

ラテアートのハート委ねる


วันนี้เธอก็จะต้องมาแน่ๆ

สบตากันเหมือนทุกที

แล้วโค้งเล็กน้อยเป็นการทักทาย

"ขอให้สักวันรับรู้ถึงตัวผมด้วยเถอะ"

ฝากฝังหัวใจลงลาเต้อาร์ตเช่นนั้น



ホットかアイスで悩む

秋の君は気まぐれ

テラス席 座る時

隙間から光が差し込む


กลัดกลุ้มว่าจะเอาแบบร้อนหรือเย็นดี

เธอในฤดูใบไม้ร่วงเปลี่ยนใจไปมา

ตอนที่เธอนั่งตรงระเบียงนอกร้าน

ก็มีแสงสาดส่องลงมาจากช่องว่าง



ちょっとだけ もうちょっとだけ

君に近付けたら

(いいのに、ね!)

僕のちっちゃいキャパシティは

君で溢れているよ

(限界、だ~)

ちょっとだけ もうちょっとだけ

陽射しが恋 焦がし

(ちょっとで、いい!)

僕のこと思い出して

愛が色付いたら

木漏れ日メゾフォルテ


แค่สักนิดเดียว แค่อีกสักนิดเดียว

ถ้าหากเข้าใกล้เธอได้ละก็ 

(คงจะดีเนอะ!)

พื้นที่อันน้อยนิดภายในตัวผม

มันกำลังเอ่อล้นไปด้วยเธอ

(ถึงขีดจำกัดแล้ว~)

แค่สักนิดเดียว แค่อีกสักนิดเดียว

แสงแดดทำให้ความรักลุกโชน

(นิดเดียวก็พอแล้ว!)

หวังว่าเธอจะนึกถึงผมขึ้นมา

แล้วความรักเกิดสีแต่งแต้ม

แสงลอดผ่านใบไม้ด้วยตัว mf



君が読む文庫本より

素敵な恋になるといいな

秋の匂い ふわりと

金木犀が ゆらり

丸い目で見つめ合う

「僕もこの香り好きなんだ!」


หากความรักเราวิเศษ

กว่าหนังสือเล่มเล็กที่เธออ่านก็คงดีนะ

กลิ่นอายฤดูใบไม้ร่วงลอยอบอวล

ดอกหอมหมื่นลี้พลิ้วไหวไปมา

แล้วดวงตากลมๆ ก็จ้องมองกันและกัน

"ผมเองก็ชอบกลิ่นนี้เหมือนกัน!"



もっともっと 君をもっと

心が求めてる

(そうだよ、ね!)

今日のこと 思い出して

恋をしている フォルテ

(恋して、る!)

もっともっと 君をもっと

想えば想うほど

(どうなる、の!?)

僕はもう空回り

好きが止まらないよ


มากกว่านี้ มากกว่านี้ ต้องการเธอมากกว่านี้

หัวใจมันเรียกร้อง

(ใช่ไหมล่ะ!)

เมื่อนึกถึงเรื่องในวันนี้

ตัว f ก็อยู่ในห้วงแห่งรัก

(อยู่ในห้วงแห่งรัก!)

มากกว่านี้ มากกว่านี้ เรื่องของเธอมากกว่านี้

ยิ่งคิดถึงมากเท่าไร

(มันจะเป็นยังไงนะ!?)

ผมก็ทำอะไรไม่ได้แล้วละ

ความรู้สึกชอบมันพรั่งพรูไม่หยุดเลย



秋よ 少し 長くなって

あと少しでいい

「2人の冬」には

まだちょっと早い気がする

好きだなんて言えないって

だけど急がないと

冬はもうアクセルをグッと踏み込んでる


เจ้าฤดูใบไม้ร่วง ได้โปรดนานขึ้นอีกนิด

เพียงแค่นิดเดียวก็ไม่เป็นไร

"ฤดูหนาวของพวกเรา" น่ะ

รู้สึกว่ามันยังเร็วไปหน่อย

ไม่กล้าเอ่ยออกไปว่าชอบ

แต่ว่าก็ต้องรีบแล้ว…

ฤดูหนาวน่ะกำลังเหยียบคันเร่งมาแล้ว



ちょっとだけ もうちょっとだけ

君に近付けたら

(いいのに、ね!)

僕のちっちゃいキャパシティは

君で溢れているよ

(限界、だ~)

ちょっとだけ もうちょっとだけ

陽射しが恋 焦がし

(ちょっとで、いい!)

僕のこと思い出して

愛が色付いたら

木漏れ日メゾフォルテ


แค่สักนิดเดียว แค่อีกสักนิดเดียว

ถ้าหากเข้าใกล้เธอได้ละก็ 

(คงจะดีเนอะ!)

พื้นที่อันน้อยนิดภายในตัวผม

มันกำลังเอ่อล้นไปด้วยเธอ

(ถึงขีดจำกัดแล้ว~)

แค่สักนิดเดียว แค่อีกสักนิดเดียว

แสงแดดทำให้ความรักลุกโชน

(นิดเดียวก็พอแล้ว!)

หวังว่าเธอจะนึกถึงผมขึ้นมา

แล้วความรักเกิดสีแต่งแต้ม

แสงลอดผ่านใบไม้ด้วยตัว mf



✿ . ˚   ˚ . 


โน้ตเนื้อเพลง

    

    เนื่องจากว่ารายละเอียดในเพลงเยอะมากๆ คิดว่าน่าจะอธิบายแบบสั้นๆ ไม่หมด เลยขอยกมาเป็นโน้ตเนื้อเพลง (ที่นานๆ จะมีในบล็อก ฮา) แล้วอธิบายยาวๆ แทนค่ะ จะเป็นรายละเอียดเล็กน้อยที่ซัชชี่ใส่ในเนื้อเพลง เมื่อรู้แล้วก็จะเพิ่มอรรถรสในการอ่านเนื้อเพลงมากขึ้น + มีวิเคราะห์เพลงนิดๆ จากความคิดเราและจากที่อ่านความเห็นของแฟนคลับญี่ปุ่นด้วยค่ะ ദി˘ᵕ˘) น่าจะยาวเอาเรื่องอยู่... หวังว่าจะอ่านกันเพลินๆ นะคะ เอาละ ถ้าพร้อมแล้วก็ไปกันเล้ยย


    โอเค มาเริ่มที่เซ็ตติ้งเพลงกันก่อน คิดว่าอ่านก็พอจะรู้แล้วว่าเป็นเรื่องของบาริสต้า (หรือคนทำงานร้านกาแฟ) ที่ตกหลุมรักลูกค้าคนประจำ แต่ไม่กล้าพอจะเข้าใกล้อีกฝ่ายมากกว่านี้ ในฝั่งแฟนคลับญี่ปุ่นมองว่าตัวเอกเป็นคนขี้อายด้วยค่ะ จึงเป็นที่มาของชื่อเพลงและท่อน " แสงลอดผ่านใบไม้ด้วยตัว mf "



แสงลอดผ่านใบไม้ด้วยตัว mf

    ต่อจากต้นบล็อก ขอพูดถึงประโยคนี้แบบละเอียดอีกครั้งนะคะ
เริ่มที่ 木漏れ日 (Komorebi) แปลว่าแสงแดดที่ลอดผ่านใบไม้ ตามภาพใน MV ข้างบนที่มีเงาใบ้ไม้บนตัวโชโกะจังและริสะจังเลยค่ะ ซึ่งในภาษาญี่ปุ่นจะไม่ได้หมายถึงแค่แสงอย่างเดียว แต่จะเป็นบรรยากาศที่เงาทอดลงมา ความสงบ ความสวยงามในทิวทัศน์นั้นๆ ด้วยค่ะ กล่าวกันว่าเป็นคำที่ไม่สามารถถ่ายทอดเป็นภาษาอื่นได้อย่างสมบูรณ์ด้วยค่ะ

และตามที่กล่าวข้างต้น ตัว mf คือ Mezzo Forte หรือสัญลักษณ์ที่กำกับให้เล่นเสียงระดับปานกลาง
เราคุยกับคุณไอซึ คิดว่าหมายถึงแสงของฤดูใบไม้ร่วงที่ไม่ร้อนไป สบาย กำลังกลางๆ แต่จากฝั่งแฟนคลับญี่ปุ่นก็มีความเห็นว่าระดับปานกลางนี้คือความรู้สึก "แค่อีกสักนิดเดียว" ของตัวเอกที่เป็นคนขี้อายไม่กล้าเข้าหาด้วยค่ะ ที่ผ่านมาอีกฝ่ายมาร้านก็ไม่กล้าเข้าหา เพราะงั้นถ้ากำกับเสียงให้ดังขึ้นอีกนิด เป็นระดับปานกลาง ให้ได้เข้าใกล้เธออีกนิดก็คงดี ส่วนตัวเราก็แอบคิดเสริมว่าที่เป็นระดับปานกลาง แบบเข้าใกล้อีกนิดแต่ไม่มากไป เพราะตัวเอกเองก็ไม่ได้มีความกล้าขนาดนั้นค่ะ เราว่ามันน่ารักมากๆ เลยค่ะ ㅠ ̫ㅠ

รวมๆ กันแล้วแสงแดดที่ไม่ร้อนไป กำลังสบายๆ ของฤดูใบไม้ร่วงนี้ก็เหมือนความรู้สึกของตัวเอกในเพลงเลยว่ามั้ยคะ ₊˚⊹ 


เมื่อนึกถึงเรื่องในวันนี้
ตัว f ก็อยู่ในห้วงแห่งรัก

    มาต่อที่ท่อนนี้ ซึ่งเราอึ้ง ซัชชี่คิดได้ยังไง555555 ครึ่งเพลงแรกตัวเอกยังคงอยู่กับตัว mf ทว่าวันนี้ต่างออกไปนิดหน่อยเพราะเหมือนตัวเอกจะได้มีปฏิสัมพันธ์กับอีกฝ่าย ทำให้ตัวหรือ Forte สัญลักษณ์ที่กำกับให้เล่นเสียงดังนั้นอินเลิฟ พอเจอแบบนี้ความรู้สึกที่ต้องการเธอก็ยิ่งมากขึ้น ยิ่งอยากเข้าใกล้มากขึ้นไม่ใช่แค่ระดับปานกลางแล้วนั่นเอง เราชอบมากๆ เลยค่ะ เห็นภาพตัวเอกนอนกอดหมอน (?) ยิ้มกรุ้มกริ่มอยู่คนเดียวเลย



"ฤดูหนาวของพวกเราน่ะ
รู้สึกว่ามันยังเร็วไปหน่อย

    ขอวาร์ปมาท่อนนี้ก่อน ว่าทำไมเนื้อเพลงถึงเน้นคำว่าฤดูหนาวของพวกเรา เหมือนเขียนในบล็อกนี้ไปครั้งหนึ่ง สำหรับญี่ปุ่นถ้าฤดูใบไม้ผลิเปรียบเสมือนฤดูแห่งรัก (ถ้าใครตามอนิเมะหรือละครญี่ปุ่นบ่อยๆ จะได้ยินประมาณว่า 'ฤดูใบไม้ผลิมาหาฉันแล้วโว้ย' อะไรแบบนี้ อาจจะเพราะความซากุระเอยอะไรเอยด้วย) ฤดูหนาวก็เป็นเหมือนขั้วตรงข้ามค่ะ ก็เหมือนประมาณว่ายังเร็วไปหน่อยที่จะต้องเจอผลลัพธ์แง่ลบในความสัมพันธ์แอบรักนี้ค่ะ

    เอาละ เกี่ยวกับพวกเนื้อเพลงที่มีนัยยะ คิดว่าน่าจะมีประมาณนี้ค่ะ นอกจากจะมีการใส่นัยยะพวกนี้แล้ว ซัชชี่ยังรวมความเป็นฤดูใบไม้ร่วงไว้เต็มเลย (นับถือมากจริงๆ) เรียกได้ว่าเป็นเพลงฤดูใบไม้ร่วงแบบ 100% เลยค่ะ ตรงนี้จะเป็นเกร็ดเล็กน้อย ที่ไม่รู้ก็คิดว่าไม่มีผลกับเนื้อหาเพลง แต่ถ้ารู้ก็จะยิ่งได้อรรถรสขึ้นค่ะ!


☘︎ รวมรายละเอียดเกี่ยวกับฤดูใบไม้ร่วง ☘︎ 



กลัดกลุ้มว่าจะเอาแบบร้อนหรือเย็นดี
เธอในฤดูใบไม้ร่วงเปลี่ยนใจไปมา

    ฤดูใบไม้ร่วงของญี่ปุ่นนั้นอากาศค่อนข้างแปรปรวนค่ะ เดี๋ยวก็อากาศอุ่นเดี๋ยวก็อากาศเย็น หลายๆ เพลงของญี่ปุ่นก็ชอบยกตรงนี้มาเล่าเหมือนกัน (ที่เราเคยเจอคือจิตใจผู้หญิงเหมือนท้องฟ้าฤดูใบไม้ร่วง55555) ดังนั้น คำว่าเปลี่ยนใจไปมาตรงนี้ก็คือความแปรปรวนของฤดูใบไม้ร่วงนี่แแหละค่ะ ในเนื้อเพลงภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า 気まぐれ ที่แปลว่าแปรปรวนเลย แต่เราเลือกแปลเป็นเปลี่ยนใจไปมาเพื่อในเข้ากับบริบทค่ะ 

แล้วก็อีกอย่างที่อ่านเจอจากความเห็นของแฟนคลับญี่ปุ่นคือ พออากาศแปรปรวนบางทีก็งงจริงๆ ว่าควรกินเครื่องดื่มน้ำแบบร้อนหรือเย็นดี เรียกว่าเป็นท่อนที่ฟังในฤดูใบไม้ร่วงแล้วอินเลยค่ะ ᵔ ᵕ ᵔ


หากความรักเราวิเศษกว่าหนังสือเล่มเล็กที่เธออ่านก็คงดีนะ

    แอบกริ๊ดก่อนว่าท่อนนี้ต่อให้ไม่เกี่ยวกับฤดูใบไม้ร่วงเราก็ชอบมากค่ะ โรแมนติกจังเลยฮือออออออ (´∩𖥦∩`) เอาละ เข้าเรื่อง หนึ่งในกิจกรรมของฤดูใบไม้ร่วงที่มีมาแต่เดิมก็คือการอ่านค่ะ เพราะเป็นฤดูที่อากาศเย็นสบาย กลางคืนยาวกว่ากลางวัน ส่วนตัวเราทึ่งจริงๆ ที่ซัชชี่สามารถหยิบกิจกรรมที่เป็นหนึ่งในไอค่อนของฤดูใบไม้ร่วงมาใส่ในเนื้อเพลงได้ ตอนเห็นครั้งแรกประทับใจมากๆ เลยค่ะ



กลิ่นอายฤดูใบไม้ร่วงลอยอบอวล
ดอกหอมหมื่นลี้พลิ้วไหวไปมา

    ท่อนนี้ง่ายๆ เลยค่ะ ดอกหอมหมื่นลี้เป็นดอกไม้ที่บานในฤดูใบไม้ร่วง เป็นดอกไม้ที่ส่งกลิ่นหอมทำให้รู้สึกว่าฤดูใบไม้ร่วงมาเยือนแล้วค่ะ 



เจ้าฤดูใบไม้ร่วง ได้โปรดนานขึ้นอีกนิด
[...]
ฤดูหนาวน่ะกำลังเหยียบคันเร่งมาแล้ว

    เห็นว่าฤดูใบไม้ร่วงเป็นฤดูที่สั้นค่ะ ยิ่งเวลาผ่านไปก็ยิ่งสั้นลงทุกๆ ปีเพราะโลกร้อนด้วย กว่าอากาศจะเย็นลงก็นาน แล้วบางทีพอเย็นลงแล้วแทนที่จะเย็นสบายๆ จู่ๆ ก็หนาวลงราวกับเป็นฤดูหนาวซะงั้น ดังนั้นท่อนนี้ก็เป็นการเล่าถึงความเป็นฤดูใบไม้ร่วงในจุดนั้นนั่นเองค่ะ ท่อนที่บอกว่าฤดูหนาวเหยียบคันเร่งมาเหมือนแฟนคลับญี่ปุ่นหลายคนจะค่อนข้างอินเลยค่ะ (ฮา)



    ก็มีประมาณนี้ค่ะ! สำหรับโน้ตเนื้อเพลงในครั้งนี้ เป็นยังไงบ้างคะ สำหรับเราเป็นเพลงฤดูใบไม้ร่วงที่น่ารักมากๆ เลยค่ะ ไม่แน่ใจว่าเขียนอ่านรู้เรื่องหรือเปล่านะ... ไม่ค่อยได้เขียนอะไรแบบนี้เท่าไร เพราะปวดหลัง  แต่เพลงนี้ยังไงก็ต้องเขียนจริงๆ นั่นแหละ ซัชชี่เล่นอัดมาแน่นขนาดนี้55555 หวังว่าจะชอบเพลงนี้เหมือนกันนะคะ เขียนมาเยอะแล้วก็ขอตัดจบตรงนี้เลยแล้วกัน ไว้เจอกันใหม่นะคะ บัยบุยยย ⸜(  ᵔ ᗜ ᵔ )⸝♡

ไม่มีความคิดเห็น:

ขับเคลื่อนโดย Blogger.