きみと話せないのは (Kimi to hanasenai no wa) - SHISHAMO [แปลไทย]

สวัสดีค่าา
กลับมาอีกแง้วๆๆๆ ครั้งนี้เอาเพลงที่แปลดองไว้ประมาณเกือบปีมาแปะค่ะ (ในที่สุด!)

ก่อนอื่นเลย เราฟังเพลงนี้เพราะชื่อเพลงค่ะ วงชิชาโมะเนี่ยมีชื่อเพลง "君と・・" (กับเธอบลาๆๆ) หลายเพลง
พอเห็นชื่อเพลงนี้ ก็สงสัยว่าจะเป็นไงนะแล้วฟังดู อหเนื้อเพลงน่ารักมากกก ติดหูด้วย ;___;
ฟังไปบ่อยๆก็อยากแปล ก็เลยแปลเล่นๆไว้ค่ะ 
แต่ด้วยความที่เนื้อเพลงมันเรียบเรียงยากทำให้ดองเอาไว้อยู่นาน แต่แล้วชิชาโมะก็ปล่อยไลฟ์เพลงนี้ออกมา! ขนาดนี้แล้วก็ต้องทุบไหดองกันหน่อย จนเสร็จออกมาเนี่ยแหละค่ะ XD

ตอนฟังครั้งแรกก็คิดว่าแบบนี้เรียกซึนรึเปล่านะ....

〇  〇  〇  〇  〇

ʕ·ᴥ·ʔ きみと話せないのは (Kimi to hanasenai no wa) - เหตุผลที่ฉันพูดคุยกับเธอไม่ได้
Artist : SHISHAMO
Lyric & music : Miyazaki Asako
Thai Translate : sakuu 

聞こえるのは雨が傘を叩く音だけ
無口な女の子だと思われてんだろう なあ
全然そんなことないのにな
全然そんなことないのになあ…
ที่ดังให้ได้ยินมีเพียงเสียงฝนกระทบร่ม
จะถูกเธอคิดว่าเป็นผู้หญิงเงียบๆ รึเปล่านะ
ทั้งที่ไม่ใช่แบบนั้นเลยแท้ๆ
ทั้งที่ไม่ใช่แบบนั้นเลยสักนิด..

きみに話そうと思ってたこと
昨日の夜頭の中で整理した
なのに それなのに
เรื่องที่ตั้งใจว่าจะคุยกับเธอ
เมื่อคืนก็เรียบเรียงไว้ในหัวเรียบร้อยแล้วแท้ๆ
ทั้งที่ทำแบบนั้นแล้วแท้ๆ

なんでかなあ どうしてなのかなあ
きみのこと好きなのに
ほんとに本当に好きなのに
大好きなきみの顔見ると
話せなくなっちゃう
だからきみの顔ちゃんと見れないの
だけどお願いだから
つまらない子だと呆れないでよ
ทำไมกันนะ เป็นเพราะอะไรกันนะ
ทั้งที่รักเธอแท้ๆ
ทั้งที่รักจากใจจริงเลยแท้ๆ
แต่พอมองหน้าเธอที่แสนรักแล้ว
ก็ดันพูดไม่ออกทุกที
เพราะงั้น ฉันเลยมองหน้าเธอตรงๆ ไม่ได้น่ะ
แต่ก็ขอร้องล่ะนะ
อย่าพึ่งเอือมคิดว่าฉันน่าเบื่อเลย

3回目のきみとの待ち合わせもまた
遅れてくるきみを
ほんとは見つけているけれど
嬉しそうに探してた
みたいで情けないから
用もない携帯いじって
気付いてないふりをした
นัดพบกับเธอครั้งที่สามก็เช่นเคย
เธอที่สายกำลังมาทางนี้
ความจริงก็เห็นอยู่หรอกนะ
แต่มันจะเหมือนว่าฉันคอยมองหาอย่างมีความสุข
แบบนั้นน่าอายจะตาย
เลยไถมือถือทั้งที่ไม่มีอะไร
แกล้งทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น

星も見えないから
メールもできないよ
口実なんて
これ以上思いつかないよ
メールできないよ
ดาวก็ไม่มีให้เห็น 
งั้นก็ส่งเมลไม่ได้เหมือนกัน
ก็ข้ออ้างให้ส่งหา
นอกจากเรื่องนี้ ฉันคิดไม่ออกแล้วนี่นา
ส่งเมลไปไม่ได้หรอก

なんでかなあ どうしてなのかなあ
あの男子には特に用がなくても
メールできるのに
誰よりも繋がっていたいきみとは
用事がなくちゃ連絡なんてできないの
だから布団の中でいつも口実を探しているの
ทำไมกันนะ เป็นเพราะอะไรกันนะ
กับผู้ชายคนนั้น ถึงไม่มีอะไรเป็นพิเศษ
ก็ยังเมลไปได้เลยแท้ ๆ
แต่กับเธอที่อยากเชื่อมต่อมากกว่าใคร
ถ้าไม่มีธุระให้ต้องคุยก็ไม่กล้าติดต่อไปหรอก
ดังนั้นฉันเลยคอยหาข้ออ้างภายใต้ฟูกนอนเสมอเลยล่ะ

次はちゃんと言わなきゃ
大好きなきみの顔ちゃんと見つめて
呆れられる前に言わなきゃ
ครั้งหน้า ต้องพูดออกไปให้ชัดเจน
ต้องจ้องหน้าเธอที่แสนรักตรง ๆ
แล้วพูดออกไปก่อนที่จะถูกเบื่อให้ได้

なんでかなどうしてなのかな
両思いっててっきり幸せだと思ってた
とんだ間違いだった
一緒にいるのに 私はきみに悩んでばかり
ทำไมกันนะ เป็นเพราะอะไรกันนะ
นึกว่าใจตรงกันแล้วจะมีความสุขเสียอีก
เป็นความผิดพลาดที่คิดไม่ถึงเลย
ทั้งที่อยู่ด้วยกันแท้ๆ ฉันกลับเอาแต่กลุ้มเรื่องของเธอ

なんでかなあ どうしてなのかなあ
きみのこと好きなのに
ほんとに本当に好きなのに
大好きなきみの顔見ると
話せなくなっちゃう
だからきみの顔ちゃんと見れないの
だけどお願いだから
つまらない子だと呆れないでよ
ทำไมกันนะ เป็นเพราะอะไรกันนะ
ทั้งที่รักเธอแท้ ๆ
ทั้งที่รักจากใจจริงเลยแท้ ๆ
แต่พอมองหน้าเธอที่แสนรักแล้ว
ก็ดันพูดไม่ออกทุกที
เพราะงั้น ฉันเลยมองหน้าเธอตรง ๆ ไม่ได้น่ะ
แต่ก็ขอร้องล่ะนะ
อย่าพึ่งเอือมคิดว่าฉันน่าเบื่อเลย

つまらない子だと呆れないでよ
つまらない子だと嫌わないでよ
嫌わないでよ
อย่าพึ่งเอือมคิดว่าฉันน่าเบื่อเลย
อย่าพึ่งเกลียดกันโดยคิดว่าฉันน่าเบื่อเลย
อย่าพึ่งเกลียดฉันเลยนะ
ขับเคลื่อนโดย Blogger.