サマーチョコレート (Summer Chocolate) - ≠ME [แปลไทย]

สวัสดีค่า (ㅎ.ㅎ ),,,
แปลเพลงอีกแล้ววันนี้ กำลังคิดว่าช่วงนี้เราขยันจังรึเปล่าคะ~ คิคิ
เป็นเพลงของยูนิตคู่ ฮี่จังและซายะยันจากวง ≠ME ค่ะ♥

ทำนองน่ารักมากๆ แต่เนื้อเพลงอ่านแล้วหน้าร้อน ⸝⸝⸝
เพลงนี้เป็นเพลงที่อยากแปลตั้งแต่ครั้งแรกที่ได้ฟังเลยค่ะ แต่ใช้เวลานานกว่าที่คิดซะอีก 
เพราะคิดคำไม่ออกบ้าง เราท้อดองจนงอแงไปแปลอย่างอื่นบ้าง
ไม่ถนัดคำเลียนเสียงสุดๆ ฮือ
แถมครั้งนี้ให้เพื่อนช่วยเช็คหลายคนเลยค่ะ ทั้งไทยทั้งญี่ปุ่น ต้องขอบคุณทุกคนมากจริงๆ ขอโทษที่รบกวนด้วยนะ ;____; 

ก็รู้สึกว่าอื้ม น่าจะขัดเกลาออกมาดีที่สุด (ในตอนนี้) เท่าที่อยากให้เป็นออกมาแล้วล่ะนะ
หวังว่าจะอ่านแล้วรู้สึกหน้าร้อนเหมือนกันนะคะ ไม่ไหว เขิน

และเราทำซับด้วยค่ะ 
รับดาเมจสองเท่าจากเนื้อเพลงและความน่ารักของน้องๆ ไปเลย~!

ป.ล. โฮโรโยอิ และ สตรอง เป็นชื่อของแบรนด์เหล้า(หวาน)กระป๋องญี่ปุ่นค่ะ


🍫 🍫 🍫 🍫 🍫

ʕ·ᴥ·ʔ サマーチョコレート (Summer Chocolate) - ช็อกโกแลตหน้าร้อน
Artist : ≠ME
Lyrics : Sashihara Rino
Music : Kato Hiroya
Thai Translate : sakuu 


サマーチョコレート

どろどろ とろり べいっび

とろけちゃって Catch me だーりん

ぴゅあぴゅあ ここあ ふわり きゅるきゅる


ช็อกโกแลตหน้าร้อน

เข้มข้น ละลายในปาก เบบี้

จะละลายซะแล้ว Catch me ดาร์ลิ้ง

เพียวเพียว โกโก้ นุ่มละมุน หมุนหมุน


なんか眠れない夜には お散歩

特別パーティータイム

2人きり(やったー)


ในค่ำคืนที่นอนไม่ยักกะหลับ ก็ออกไปเดินเล่น

ปาร์ตี้ไทม์แสนพิเศษ

แค่เราสองคนเท่านั้น (ไชโย)


あの角 曲がれば

ベンチしかない公園だよ

蒸し暑い 空気の中

迷い込むんだ


ถ้าเลี้ยวตรงหัวมุมนั้น

ก็จะเจอสวนสาธารณะที่มีแต่ม้านั่งแหละ

ท่ามกลางอากาศร้อนชื้น

เราหลงเข้าไป


コンビニ ちょっと寄り道(買い出し)

アイスじゃなくって、これがいい


แวะเข้าร้านสะดวกซื้อสักหน่อย (แล้วซื้อออกมา)

ไม่เอาไอติมหรอก ขอเป็นอันนี้ดีกว่า


缶のお酒 ほろ酔い

ウインクで すとろんぐ!

リキュールじゃ もう酔えない

ラブで潰して(お願い)


เหล้ากระป๋อง โฮโรโยอิ

ส่งวิ้งค์ให้ สตรอง!

เหล้าหวานเนี่ยมันไม่เมาหรอกนะ

มอมฉันด้วยความรักที (ขอร้องละ)


お砂糖はマシマシで

飲みやすさとかいらない

灼熱でさ、溶かして?

ごくって飲んで

クセのある私のことを

大事にしてよね

サマーチョコレート


เติมน้ำตาลเข้ามาเยอะๆ

จนดื่มง่ายน่ะไม่ต้องการ

ละลายกันด้วยความรุ่มร้อนสิ ?

ดื่มเสียงดังอึกไปเลย

ตัวฉันที่ติดนิสัยแบบนี้

ช่วยดูแลให้ดีด้วยนะ

ช็อกโกแลตหน้าร้อน


どろどろ とろり べいっび

とろけちゃって Catch me だーりん

ぴゅあぴゅあ ここあ ふわり きゅるきゅる


เข้มข้น ละลายในปาก เบบี้

จะละลายซะแล้ว Catch me ดาร์ลิ้ง

เพียวเพียว โกโก้ นุ่มละมุน หมุนหมุน


ちょっと寂しい帰り道 ふらふら

特別ボーナスタイム

手を繋ごう (にゃんにゃん)


บนทางกลับบ้านที่ดูเหงาหงอยนิดหน่อย โซเซโซเซ

โบนัสไทม์พิเศษ

จับมือกันเถอะ (เมี๊ยวเมี๊ยว)


大きめTシャツ

君に借りた ありがとーって

匂わせみたいにして

困らせたいんだ


เสื้อยืดตัวใหญ่

ก็ขอยืมเธอมา กล่าวไปว่าขอบคุณนะ

อยากทำให้เธอลำบากใจ

ด้วยการกระทำที่เหมือนแสดงตัวอ้อมๆ 


コンビニ また寄っちゃって(楽しい)

もう1本だけの よわいやつ


แวะร้านสะดวกซื้ออีกแล้ว (สนุกจัง)

ขอแค่อีกกระป๋องเดียวเท่านั้น อันที่เบาๆ


とぅるとぅるりんにメルティー

テンパリングが大事!

アツすぎでも飽きちゃって

冷たいのはダメ(やだもん)


ละลายอย่างวิบวับแวววาว

การควบคุมอุณหภูมิเป็นสิ่งสำคัญ!

เร่าร้อนเกินไปก็ทำให้เบื่อได้

ส่วนเย็นชาใส่กันน่ะห้ามเลย (เค้าไม่ชอบ)


チョコみたいな私を

プレシャスにして扱って

微炭酸のお酒で

しゅわしゅわしゅわ~

愛は伝えなきゃ届かない

恋してる証拠に

ここで ちゅーってして


ตัวฉันที่เป็นเหมือนช็อกโกแลต

ช่วยทะนุถนอมดั่งของล้ำค่าทีนะ

จากเหล้าอัดลม

ซูซ่าซูซ่าซูซ่า~

ความรักน่ะ ถ้าไม่สื่อออกมาก็คงไม่รับรู้

เพื่อเป็นหลักฐานว่ารักกัน

จุ๊บฉันตรงนี้หน่อยสิ


夜空のグラスに キラキラ溢して

息もできないくらいに もう

だって…(だって…)

だって…(だって…)

恋に溺れて


แก้วแห่งท้องฟ้ายามดึก เอ่อล้นไปด้วยแสงระยิบระยับ

แม้แต่หายใจก็แทบจะทำไม่ได้แล้ว

ก็เพราะ… (ก็เพราะ…)

ก็เพราะ… (ก็เพราะ…)

มันจมอยู่ในความรัก


君の熱で 溶けたら

そのまんまで食べてよ

手にベトベト 憑いちゃって

一生 いっしょ♡


ถ้าละลายด้วยความร้อนของเธอแล้ว

ก็กินไปทั้งแบบนั้นเลยนะ

เหนอะหนะ ติดหนึบบนมือซะแล้ว

ก็อยู่ด้วยกันตลอดไปเลยนะ♡


缶のお酒 ほろ酔い

ウインクで すとろんぐ!

リキュールじゃ もう酔えない

ラブで潰して (お願い)


เหล้ากระป๋อง โฮโรโยอิ

ส่งวิ้งค์ให้ สตรอง!

เหล้าหวานเนี่ยมันไม่เมาหรอกนะ

มอมฉันด้วยความรักที (ขอร้องละ)


お砂糖はマシマシで

飲みやすさとかいらない

灼熱でさ、溶かして?

ごくって飲んで

クセのある私だからさ

君が選ばれた

サマーチョコレート


เติมน้ำตาลเข้ามาเยอะๆ

จนดื่มง่ายน่ะไม่ต้องการ

ละลายกันด้วยความรุ่มร้อนสิ ?

ดื่มเสียงดังอึกไปเลย

ก็เพราะฉันติดนิสัยแบบนี้

เธอเลยเป็นผู้ถูกเลือกไงล่ะ

ช็อกโกแลตหน้าร้อน


どろどろ とろり べいっび

とろけちゃって Catch me だーりん

ぴゅあぴゅあ ここあ ふわり きゅるきゅる


เข้มข้น ละลายในปาก เบบี้

จะละลายซะแล้ว Catch me ดาร์ลิ้ง

เพียวเพียว โกโก้ นุ่มละมุน หมุนหมุน


🍫 🍫 🍫 🍫 🍫


ไม่มีความคิดเห็น:

ขับเคลื่อนโดย Blogger.