初恋カムバック (Hatsukoi Comeback) - ≠ME [แปลไทย]
よく聴いたCD それと淡い恋
タイムカプセル 思い出閉じ込めた
CD ที่ฟังบ่อยๆ และความรักไร้เดียงสา
ปิดขั้งความทรงจำเหล่านั้นเอาไว้ ลงในไทม์แคปซูล
同窓会で大人の君を見た
好きな(好きな) ワンピ(ワンピ)
選んでよかったかも
เห็นเธอที่โตเป็นผู้ใหญ่ในงานเลี้ยงรุ่น
ชุดเดรส (ชุดเดรส) ตัวโปรด (ตัวโปรด)
อาจจะโชคดีแล้วก็ได้ที่เลือกใส่มา
歓声が沸き 記憶 溢れる
懐かしいプリクラ、昔のチェキ…
冬空 2人登下校だって
พอเสียงร้องเฮดังขึ้น ความทรงจำก็พรั่งพรู
รูปสติ๊กเกอร์ที่ชวนคิดถึง โพลารอยด์สมัยก่อน...
ที่เราสองคนไปกลับโรงเรียนใต้ท้องฟ้าฤดูหนาวก็ด้วย
あの気持ち 蘇って新鮮に感じる
初恋カムバックってこと!?
目が合って逸らした時
トキメキが息をした
あ~っ やっぱ好き。
ความรู้สึกนั้นมันฟื้นคืนขึ้นมา
และให้สัมผัสที่ใหม่
จะบอกว่ารักแรกหวนมาอีกครั้งเหรอ!?
ในตอนที่สบตากันและเบือนหนี
หัวใจที่เต้นรัวก็กลับมามีลมหายใจ
อา ชอบจริงๆ นั่นแหละ
周りのみんな 大人っぽくて
ん!?私だけ 子供すぎるのかな
ทุกๆ คนรอบตัว ดูโตกันทั้งนั้น
อืม!? มีแค่ฉันหรือเปล่านะที่เด็กเกินไป
〆のお茶漬け頼み出すタイミング
冷えた(冷えた) ポテト(ポテト)
齧る君が可愛い
ถึงเวลาสั่งข้าวราดน้ำชามาปิดมื้อแล้ว
เฟรนซ์ฟรายส์ (เฟรนซ์ฟรายส์) ที่เย็นชืด (ที่เย็นชืด)
เธอที่แทะกัดมันน่ารักจัง
恋人は いるの?いないの?
どんな子が好きなの?
聞けないけど…
誰かが自然に恋の話ふってよ!
มีแฟนแล้วหรือยังไม่มีนะ
ชอบคนแบบไหนเหรอ
ก็ไม่กล้าถามหรอก...
ใครสักคนช่วยทักเรื่องความรักขึ้นมาทีสิ!
さりげなく横に座り話しかけたりして
無理無理ギブアップ、私!
遠くからチラッと見て
切な気ため息つく
ねえ やっぱ好き。
จะให้เข้าไปนั่งข้างๆ และชวนคุยแบบไม่มีอะไร
มันไม่ไหว ไม่ไหว ขอยอมแพ้ ตัวฉันน่ะ!
คอยแอบมองจากไกลๆ
ความเจ็บปวดในใจก็ถอนหายใจออกมา
นี่ ชอบจริงๆ นั่นแหละ
恋って言葉も認めたくなくて
変わって行く 季節に喜び
変わって行く 2人 ゆっくり 離れて行った
เพราะไม่อยากยอมรับแม้แต่คำว่าความรัก
ค่อยๆ เปลี่ยนไป
มัวยินดีไปกับฤดูกาล
ค่อยๆ เปลี่ยนไป
แล้วพวกเราก็ห่างกันไปอย่างช้าๆ
あの気持ち 蘇って新鮮に感じる
初恋カムバックってことか!!
目が合って逸らした時
トキメキが息をした
あ~っ なんて言おうか
あ~っ 今も好き。
ความรู้สึกนั้นมันฟื้นคืนขึ้นมา
และให้สัมผัสที่ใหม่
จะบอกว่ารักแรกหวนมาอีกครั้งอย่างนั้นเหรอ!!
ในตอนที่สบตากันและเบือนหนี
หัวใจที่เต้นรัวก็กลับมามีลมหายใจ
อา จะพูดว่าอะไรดีล่ะ
อา ตอนนี้ก็ยังคงชอบ
ไม่มีความคิดเห็น: