夏が来たから (Natsu ga kitakara) - ≠ME [แปลไทย]

สวัสดีค่า (ᴖ ᴈ ᴖ)

วันนี้แปลเพลงหน้าร้อนของนอยมีจังค่ะ! 

พูดตามตรงว่าเนื้อเพลงชวนแปลยากอีกแล้วตามสไตล์ซัชชี่...߹ㅁ‎߹ แต่ยังมีที่ยากกว่านี้อีก (ฮา) อันนี้เลยเหมือนเป็นการชาเลนจ์หน่อยๆ รู้สึกสนุกดีค่ะ ด้วยความที่เนื้อเพลงไม่ได้เล่าเป็นเหตุการณ์ที่เห็นภาพชัดขนาดนั้น ทำให้ใช้เวลาอ่านหลายรอบอยู่กว่าจะทำความเข้าใจเนื้อเพลงได้ ไม่แน่ใจว่าคนอ่านจะงงๆ มั้ย ถ้างงไม่เป็นไรนะคะ คนญี่ปุ่นที่งงก็มี55555 


ถ้าให้สรุปเพลงทั้งหมดก็ประมาณเพลงหน้าร้อนกับเฟื่อน เฟื่อนเปิดช่องว่างให้เราแล้ว จะเป็นมากกว่าเฟื่อนได้มั้ยน้า~ ประมาณนี้ค่ะ ทั้งนี้ก็ใช่ว่าเนื้อเพลงจะตีความได้แบบเดียว เรามองเป็นอีกแบบ แต่อ่านเจอคนที่มองเป็นอีกแบบเหมือนกันค่ะ คิดว่าเป็นสเน่ห์ของเนื้อเพลงเหมือนกันนะคะ


แล้วก็ทำนองเพลงนี้มีลูกเล่นใหม่ๆ ที่เราไม่เคยเจอด้วยค่ะ คือการที่ลงเสียงต่ำแล้วค่อยๆ ไล่ขึ้นสูงในท่อนฮุค ตอนแรกไม่ชินเลย แต่พอชินแล้วรู้สึกว่าเจ๋งดีที่เขากล้าทำอะไรใหม่ๆ แล้วมันช่วยเสริมอารมณ์เพลงด้วยค่ะ 


พิมพ์มาเยอะแล้ว เอาเป็นว่าลองดูกันได้นะคะ เพลงนี้มีซับไทยข้างล่างเหมือนเดิมค่ะ!

หวังว่าจะชอบกันนะคะ ദ്ദി ˃ ᵕ ˂ )


เพิ่มเติมเกี่ยวกับเนื้อเพลง

  • ท่อน "ไม่ได้แพ้ท้องฟ้าสีครามเลย เธอคือช่วงเวลาวัยรุ่นแบบนั้น" 
    ในภาษาญี่ปุ่นคำว่าช่วงเวลาวัยรุ่นมีคันจิคำว่าสีฟ้าอยู่ค่ะ (青春)
  • ท่อน "เพียงแค่ 2 คำเท่านั้น"
    ถ้าตามเนื้อเพลงญี่ปุ่นจริงๆ จะแปลเป็นว่า "2 ตัวอักษร" ซึ่งคือ 好き (ชอบ) ค่ะ
    แต่เราอยากให้เป็นภาษาไทยมากขึ้น เลยปรับเป็น "2 คำ" ซึ่งคือ ชอบนะ ในภาษาไทยค่ะ
ป.ล เนื่องจากซับวิดีโอในช่องออฟฟิเชียล มีการแบ่งประโยคทุกท่อน (ซึ่งในภาษาญี่ปุ่นถ้าแบ่งประโยค ความหมายสามารถเปลี่ยนได้) เราเลยยึดเนื้อเพลงที่มีเว็บไซต์ต่างๆ เป็นหลักแทนค่ะ เพราะเคยมีกรณีแบบนี้มาก่อนเหมือนกัน สุดท้ายเนื้อเพลงในเว็บไซต์ตรงกับเนื้อเพลงในแผ่นมากกว่าซับของออฟฟิเชียลซะงั้น T T 

𓂃◌𓈒𓐍 𓂃◌𓈒𓐍 𓂃◌𓈒𓐍 𓂃◌𓈒𓐍 𓂃◌𓈒𓐍



ʕ·ᴥ·ʔ 夏が来たから (Natsu ga kitakara) - เพราะหน้าร้อนมาถึงแล้ว
Artist : ≠ME
Lyrics : Sashihara Rino
Music : Bugbear
Arrange : yamazo
Thai Translate : sakuu 



夏が夏が夏が来たから
戸惑ったのか
少し透けた想いに
はにかむばかりのエモーション
夏が夏が夏が夏が来たから
恋に成ったか
秋よ 歩み遅めて そこで見守ってて 2人

เพราะหน้าร้อน หน้าร้อน หน้าร้อน มาถึงแล้ว
จะมัวลังเลอยู่งั้นหรือ
กับความในใจที่เห็นชัดเล็กน้อย
อารมณ์มันชวนให้แต่ยิ้มเขินอาย
เพราะหน้าร้อน หน้าร้อน หน้าร้อน มาถึงแล้ว
จะกลายเป็นความรักสำเร็จหรือไม่
ฤดูใบไม้ร่วงเอ๋ย ได้โปรดเดินให้ช้าลง
แล้วช่วยเฝ้ามองพวกเราตรงนั้นที


友達か それとも
不明瞭な関係
僕ら2人は 予感だらけ

เราเป็นเพื่อนกัน หรือว่า
เป็นความสัมพันธ์ที่คลุมเครือ
พวกเราสองคนมีแต่ลางสังหรณ์ใจทั้งนั้น


汗かいたコーヒー
握りしめ こっち見てる
君の瞳は湿度が高い

เธอถือแก้วกาแฟที่มีหยดน้ำเกาะ
แล้วมองมาทางนี้
นัยน์ตาของเธอนั้นเต็มไปด้วยความชื้น


ふいの一瞬に胸弾む
勘違いだと思ってた
その隙は天然か
それとも暑さがそうさせたか
夏のせいか? 
答えは何処に

ใจเต้นระรัวในเสี้ยววิที่ไม่ทันตั้งตัว
นึกว่าเข้าใจผิดไปเองซะอีก
ช่องว่างนั่นทำไปโดยธรรมชาติงั้นหรือ
หรือว่าความร้อนทำให้เป็นอย่างนั้น
เป็นเพราะหน้าร้อนงั้นหรือ
คำตอบอยู่ที่ไหนกันแน่


君を君を君を君を見た時
ハート震えた
青い空に負けない
君が青春そのものだ
夏が夏が夏が夏が来たから
恋が焦って
僕に期待している君の目をまっすぐ見てた

ในตอนที่มองเธอ เธอ เธอ เธอ
หัวใจมันสั่นไหวไปหมด
ไม่ได้แพ้ท้องฟ้าสีครามเลย
เธอคือช่วงเวลาวัยรุ่นแบบนั้น
เพราะหน้าร้อน หน้าร้อน หน้าร้อน หน้าร้อน มาถึงแล้ว
ความรักเลยร้อนรน
จ้องมองเข้าไปในดวงตาเธอที่กำลังคาดหวังตัวฉันอยู่


夏の幻にやられて
弱虫が息する
心の中で 生きていたか

โดนภาพลวงตาหน้าร้อนเล่นงานเข้าแล้ว
เจ้าคนใจเสาะมีลมหายใจขึ้นมา
นี่อยู่ภายในหัวใจมาตลอดเลยงั้นหรือ


ピュアの中 混ざった
隠し味 気付いたよ
知らないふりはもう出来ないから

รสชาติลับที่ผสมอยู่ในความใสซื่อบริสุทธ์
ฉันรู้เข้าแล้วละ
คงทำเป็นไม่รู้ไม่ได้อีกแล้ว


大胆すぎるって それすらも
言えない僕のボロ負けで
それなのに そうなのに
先に伝えたい いま想いは
追いかけっこ 君よりもっと...

กระทั่งจะพูดว่าใจกล้าเกินไปแล้ว
ฉันก็ยังไม่พูดออก แพ้หมดท่าเลยแหละ
ทั้งที่เป็นแบบนั้น
ทั้งที่เป็นอย่างนั้น
ก็อยากเป็นคนบอกออกไปก่อน
ความในใจตอนนี้น่ะ
เป็นการวิ่งไล่จับ
มันนำหน้าไปยิ่งกว่าเธออีก…


君に君に君に君に届いて
僕の鼓動よ
君が絡ませた指
熱さを感じて ヒートアップ
動け 動け 動け 動け 唇
たった2文字
単純じゃないデッカい愛
どうすれば伝わる 君に

จงส่งไปให้ถึงเธอ เธอ เธอ เธอ
จังหวะหัวใจของฉัน
นิ้วที่เธอสอดประสาน
สัมผัสได้ถึงความร้อน Heat up
ขยับเลย ขยับเลย ขยับเลย ขยับเลย ริมฝีปาก
เพียงแค่ 2 คำเท่านั้น
ความรักขนาดใหญ่ที่ไม่ได้ง่ายดายนี้
ควรทำอย่างไรให้เธอรับรู้ดี


君に恋をした7月
8月は気持ち言うよ
(だって) ブレーキはもうずっと効かない
この夏で完結する片想い
君が好きだ!

ตกหลุมรักเธอในเดือนกรกฎาคม
เดือนสิงหาคมนี่แหละ จะบอกความรู้สึกไปนะ
(ก็เพราะว่า) มันเบรกไม่ได้อีกแล้ว
รักข้างเดียวจะจบบริบูรณ์ในหน้าร้อนนี้
ฉันชอบเธอนะ!


夏が夏が夏が夏が来たから
戸惑ったのか
少し透けた想いに
はにかむばかりのエモーション
好きだ好きだ好きだ好きだ好きだよ
恋よ このまま
汗なんかどうだっていい
君を抱き締めたい すぐに

เพราะหน้าร้อน หน้าร้อน หน้าร้อน หน้าร้อน มาถึงแล้ว
จะมัวลังเลอยู่งั้นหรือ
กับความในใจที่เห็นชัดเล็กน้อย
อารมณ์มันชวนให้แต่ยิ้มเขินอาย
ชอบนะ ชอบนะ ชอบนะ ชอบนะ ชอบเธอนะ
ความรักเอ๋ย คงอยู่แบบนี้นี่แหละ
ช่างเหงื่อมันไป
ฉันอยากจะโอบกอดเธอแล้ว เดี๋ยวนี้เลย


𓂃◌𓈒𓐍 𓂃◌𓈒𓐍 𓂃◌𓈒𓐍 𓂃◌𓈒𓐍 𓂃◌𓈒𓐍

ไม่มีความคิดเห็น:

ขับเคลื่อนโดย Blogger.