夏が来たから (Natsu ga kitakara) - ≠ME [แปลไทย]
สวัสดีค่า (ᴖ ᴈ ᴖ)
วันนี้แปลเพลงหน้าร้อนของนอยมีจังค่ะ!
พูดตามตรงว่าเนื้อเพลงชวนแปลยากอีกแล้วตามสไตล์ซัชชี่...߹ㅁ߹ แต่ยังมีที่ยากกว่านี้อีก (ฮา) อันนี้เลยเหมือนเป็นการชาเลนจ์หน่อยๆ รู้สึกสนุกดีค่ะ ด้วยความที่เนื้อเพลงไม่ได้เล่าเป็นเหตุการณ์ที่เห็นภาพชัดขนาดนั้น ทำให้ใช้เวลาอ่านหลายรอบอยู่กว่าจะทำความเข้าใจเนื้อเพลงได้ ไม่แน่ใจว่าคนอ่านจะงงๆ มั้ย ถ้างงไม่เป็นไรนะคะ คนญี่ปุ่นที่งงก็มี55555
ถ้าให้สรุปเพลงทั้งหมดก็ประมาณเพลงหน้าร้อนกับเฟื่อน เฟื่อนเปิดช่องว่างให้เราแล้ว จะเป็นมากกว่าเฟื่อนได้มั้ยน้า~ ประมาณนี้ค่ะ ทั้งนี้ก็ใช่ว่าเนื้อเพลงจะตีความได้แบบเดียว เรามองเป็นอีกแบบ แต่อ่านเจอคนที่มองเป็นอีกแบบเหมือนกันค่ะ คิดว่าเป็นสเน่ห์ของเนื้อเพลงเหมือนกันนะคะ
แล้วก็ทำนองเพลงนี้มีลูกเล่นใหม่ๆ ที่เราไม่เคยเจอด้วยค่ะ คือการที่ลงเสียงต่ำแล้วค่อยๆ ไล่ขึ้นสูงในท่อนฮุค ตอนแรกไม่ชินเลย แต่พอชินแล้วรู้สึกว่าเจ๋งดีที่เขากล้าทำอะไรใหม่ๆ แล้วมันช่วยเสริมอารมณ์เพลงด้วยค่ะ
พิมพ์มาเยอะแล้ว เอาเป็นว่าลองดูกันได้นะคะ เพลงนี้มีซับไทยข้างล่างเหมือนเดิมค่ะ!
หวังว่าจะชอบกันนะคะ ദ്ദി ˃ ᵕ ˂ )
เพิ่มเติมเกี่ยวกับเนื้อเพลง
- ท่อน "ไม่ได้แพ้ท้องฟ้าสีครามเลย เธอคือช่วงเวลาวัยรุ่นแบบนั้น"
ในภาษาญี่ปุ่นคำว่าช่วงเวลาวัยรุ่นมีคันจิคำว่าสีฟ้าอยู่ค่ะ (青春) - ท่อน "เพียงแค่ 2 คำเท่านั้น"
ถ้าตามเนื้อเพลงญี่ปุ่นจริงๆ จะแปลเป็นว่า "2 ตัวอักษร" ซึ่งคือ 好き (ชอบ) ค่ะ
แต่เราอยากให้เป็นภาษาไทยมากขึ้น เลยปรับเป็น "2 คำ" ซึ่งคือ ชอบนะ ในภาษาไทยค่ะ
𓂃◌𓈒𓐍 𓂃◌𓈒𓐍 𓂃◌𓈒𓐍 𓂃◌𓈒𓐍 𓂃◌𓈒𓐍
ไม่มีความคิดเห็น: