恋人以上、好き未満 (Koibito ijou, Suki miman) - =LOVE [แปลไทย] (Class no Daikirai na Joshi to Kekkon suru Koto ni Natta OP)

สวัสดีค่า >O<

ในที่สุดก็มีเวลาเคาะคำแปลเพลงนี้ให้เสร็จสักที...;; 
เป็นหนึ่งในเพลงหลักซิงเกิ้ลที่ 18 ของอิโคเลิฟจังค่ะ (ซิงเกิ้ลนี้มีเพลงหลักสองเพลง) โดยเพลงนี้ได้เป็น OP อนิเมะเรื่อง "เมื่อคู่กัดตัวร้ายกลายเป็นภรรยาหวานใจ" ด้วยค่ะ! แถมเมมเบอร์ยังได้พากย์ในเรื่องอีกด้วย แปะๆๆ 

และด้วยเหตุนั้น เพลงจึงมีการอ้างอิงมาจากเนื้อเรื่องอนิเมะด้วย เพราะอนิเมะเรื่องนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับคู่กัดที่จับพลัดจับผลูมาแต่งงานกัน เป็น "มากกว่าแฟน แต่ไม่ได้ชอบกัน" ค่ะ ซึ่งจริงๆ ก็เป็นการดัดแปลงมาจากคำที่ได้ยินบ่อยๆ อย่าง 'มากกว่าเพื่อน แต่ไม่ใช่แฟน' ด้วยค่ะ

เพลงนี้พอรู้ตัวว่าชอบเขาแล้ว ก็ไม่บอกชอบนะ แต่ให้อีกฝ่ายต้องเป็นคนบอกแทน55555
เป็นเพลงคนซึนๆ เหมาะกับไมกะคนซึนที่เป็นเซ็นเตอร์เลยค่ะ 

ว่าแล้วลองไปอ่านเนื้อเพลงกันได้เลยยย ย
เราทำซับไทยด้วยค่ะ! มีแปลรายละเอียดต่างๆ ในเพลงไว้ด้วย ลองดูกันได้นะคะ อยู่ข้างล่างเหมือนเดิมค่ะ
หวังว่าชอบนะคะ♡


ʕ·ᴥ·ʔ 恋人以上、好き未満 (Koibito ijou, Suki miman) มากกว่าแฟน แต่ไม่ได้ชอบกัน
Artist : =LOVE
Lyrics : Sashihara Rino
Music : Nakamura Akihiko
Thai Translate : sakuu

MV Offical / MV ThaiSub




 嫌いで I love you 

ทั้งเกลียดและ I love you


ねえ わかってる? (Wow wow)

女の子ってね (yeah)

突然変異で

恋の魔法にかかる

นี่ รู้หรือเปล่า?

เด็กผู้หญิงน่ะนะ (yeah)

เมื่อจู่ๆ เจออะไรที่ผิดปกติไป

ก็จะต้องมนตร์แห่งรัก


どうにかして (wow wow)

不安な気持ち (yeah)

ピンクの風船

ぷかぷか飛んでいく

ช่วยทำอะไรกับมันที (wow wow)

ความรู้สึกไม่สบายใจนี้ (yeah)

เจ้าลูกโป่งสีชมพู

มันค่อยๆ ลอยตุ๊บป่องขึ้นมา


君なら出来る (きっと)

方程式を (解いて)

ハートを2乗 さらにかけて

気持ちは大盛りよ

2人を足しちゃって!?

ถ้าเป็นเธอต้องทำได้ (แน่นอน)

ช่วยถอดสมการ (ทีนะ)

เอาหัวใจยกกำลังสอง แล้วคูณเข้าไป

ความรู้สึกก็จะทวีขึ้น

แล้วก็บวกพวกเราเข้าไปซะเลย!?


素直に say yes

私を好きって

認めて say yes

ヤキモキは嫌なの

君じゃなきゃ ダメなのに

恋人以上 好き未満

ซื่อตรงหน่อย Say Yes

ว่าชอบฉัน

ยอมรับหน่อย Say Yes

ไม่ชอบที่ต้องหึงเลย

ทั้งที่ต้องเป็นเธอคนเดียวเท่านั้น

เรากลับเป็นมากกว่าแฟน แต่ไม่ได้ชอบกัน


答えは easy

早く導いて

このまま Take it

ピュア 受け取って!

君が勇気を出した その日は

キスくらいしていいよ

嫌いで I love you

คำตอบน่ะ Easy

รีบนําทางเร็ว

เอาแบบนี้เลย Take it

รับใจบริสุทธิ์ไปที!

ในวันที่เธอเรียกความกล้าออกมา

กะแค่จูบ จะทำก็ได้นะ

ทั้งเกลียดและ I love you


ねえ 届いて (wow wow)

お便りは もう (yeah)

速達で出して

返事を待つだけよ

นี่ ส่งไปให้ถึงที (wow wow)

สารความในใจน่ะ (yeah)

จัดส่งไปแบบด่วนแล้ว

ก็แค่รอการตอบกลับเท่านั้น


複雑すぎる (パズル)

解けた時には (いつか)

空の色も変えてあげる

私と一緒なら

なんでも出来ちゃって!?

เจ้าปริศนา (ที่ช่างซับซ้อน)

ตอนที่แก้มันออกแล้ว (ในสักวัน)

แม้แต่สีของท้องฟ้า ก็จะช่วยเปลี่ยนให้เอง

ถ้าอยู่กับฉันละก็

ไม่ว่าอะไรก็ทําได้หมดทั้งนั้น!?


いつでも OK

準備出来ている

心は take it

待つだけだよ

私の気持ちに気付いた時

どんな顔するかな

本当は I love you

จะตอนไหนก็ OK

มันเตรียมพร้อมอยู่แล้ว

หัวใจน่ะ Take it

เพียงแค่เฝ้ารอเท่านั้น

ตอนที่เธอรู้ตัวถึงความรู้สึกฉัน

จะทำหน้ายังไงกันนะ

ว่าความจริงแล้วมัน I love you


ギュッと離さないで

リボンに結んでよ

だって 

この恋は早熟が甘い

優しくしてね

君だけ I love you

คว้าฉันไว้ให้แน่น อย่าปล่อยนะ

ผูกเป็นโบว์เลยสิ

ก็เพราะว่า 

ความรักนี้มันสุกงอมไว แต่ก็ช่างหอมหวาน

ช่วยอ่อนโยนด้วยนะ

แค่เธอเท่านั้น I love you


素直に say yes

私を好きって

認めて say yes

ヤキモキは嫌なの

君しかもう見えないよ

恋人以上 好き以上

ซื่อตรงหน่อย Say Yes

ว่าชอบฉัน

ยอมรับหน่อย Say Yes

ไม่ชอบที่ต้องหึงเลย

ในสายตาฉัน เห็นแค่เธอแล้วนะ

มากกว่าแฟน และมากกว่าชอบ


答えは easy

早く導いて

このまま take it

ピュア 受け取って!

君が勇気を出した その日は

キスくらいしていっか

君の全てが

好きよ 

คำตอบน่ะ Easy

รีบนําทางเร็ว

เอาแบบนี้เลย Take it

รับใจบริสุทธิ์ไปที!

ในวันที่เธอเรียกความกล้าออกมา

กะแค่จูบ จะยอมทำก็ได้

ทุกๆ อย่างของเธอ

ชอบนะ


早く捕まえて

ねえ わかってる? (wow wow)

私の気持ち

รีบมาจับฉันเร็วเข้า

นี่ รู้หรือยัง? (wow wow)

ความรู้สึกของฉันน่ะ



ไม่มีความคิดเห็น:

ขับเคลื่อนโดย Blogger.